Contenu

发展中的奥拜赫维利耶市

现在
Aujourd’hui


Une courte présentation d’Aubervilliers à l’intention de nos partenaires chinois


奥拜赫维利耶 ( Aubervilliers) 位于巴黎北部边缘,是一个拥有75000人口的快速增长的城市。这是赛纳圣德尼省 (Seine-Saint-Denis) 的第四大城市起集聚了各种社会团体力量。带动着周围8个城市的经济发展和社会管理。

Située à la limite nord de Paris, Aubervilliers est une ville de 75 000 habitants en forte progression démographique.
Elle est la quatrième commune en importance du département de la Seine-Saint-Denis et fait partie de la communauté d’agglomération Plaine Commune qui mutualise les moyens de huit villes voisines dans les domaines de l’aménagement, du développement économique et de la gestion de l’espace public.

奥拜赫维利耶位于巴黎 – 戴高乐机场 (Aéroport Charles De Gaulle),拥有良好的道路和方便的公共交通。圣德尼运河 (Canal Saint-Denis) 将这个城市一分为二。它与赛纳河一样具有运输的功能。

Positionnée sur l’axe Paris - aéroport Roissy Charles de Gaulle, Aubervilliers bénéficie d’une bonne desserte routière et d’une offre en transports collectifs qui s’accroît.
La ville est traversée par le canal Saint-Denis qui permet au transport fluvial de couper à travers les boucles de la Seine.



这条河谱写着巴黎北郊许多城镇的命运。这个城镇的 "拉普兰" (Plaine Commune) 地区和巴黎北郊相连。在过去它是欧洲最大的工业操纵区之一。在将来,距离法兰西体育馆不远地方会有很多运动场地和设施纳入规划之中 (1998年足球世界杯,2003年世界田径锦标赛,2007年世界杯橄榄球赛)。

Une bonne partie du destin urbain de la ville et du nord de Paris va s’écrire autour de ce canal, sur le grand secteur de La Plaine qui fut, dans le passé, l’une des plus grandes emprises industrielles d’Europe.
De nombreux projets d’aménagements doivent y voir le jour, à quelques centaines de mètres du Stade de France, terrain de nombreux exploits sportifs (Coupe du monde de football 98, Championnats du monde d’athlétisme 2003, Coupe du monde de rugby 2007).



奥拜赫维利耶市有个民族。不同民族的人在这个城市工作,他们一边加强他们的社会团体力量,一边接纳新的中产阶层。

Aubervilliers, ville populaire et aux innombrables nationalités d’origine, travaille à son avenir en accueillant, pour renforcer son corps social, de nouvelles couches de population issues des classes moyennes.



这个城市拥有4000名商人和企业主,它是一个具有极大活力,团结一致的城市。奥拜赫维利耶也是一个体育城市。它的文化设施,社区剧场 (Théâtre de la Commune) 和马术剧场 ( Théâtre équestre Zingaro) 在法国享有很高的声誉。

La ville compte 4 000 commerçants et entrepreneurs. Elle s’appuie sur un tissu associatif fort où s’expriment les solidarités locales.
Ville à population jeune, Aubervilliers est également une ville sportive.
Ses équipements culturels, le Théâtre de la Commune et le théâtre équestre Zingaro, ont une notoriété nationale.


Pascal Beaudet est le maire d’Aubervilliers, élu en mars 2014.




过去
Hier

近 “卢戴斯”(旧巴黎) 奥拜赫维利耶的高卢公路是欧洲通向北欧的公路。这条近巴黎的商业大路促进了当地农业文化的交流。

A proximité de Lutèce (l’ancien Paris), Aubervilliers n’a d’abord été qu’un hameau gaulois qui bénéficiera de la construction d’une des grandes voies romaines remontant vers le nord de l’Europe.



在中世纪,农业发展还不是非常完善的,人们在中世纪的大集市买卖平原种植的作物。在1336年,干旱损害了作物,教堂的圣母哭了起来,雨终于落下来了。农作物获救了,“美德奇迹” 成为一个重要流传法国国王朝圣的几个主题之一。

Au Moyen Age, la vocation maraîchère du lieu s’affirme.
C’est le temps des grandes foires médiévales où se vendent les légumes d’Aubervilliers qui ont poussé sur sa plaine.
En 1336, une sécheresse met à mal la récolte.
La Vierge de l’église se met à pleurer, la pluie tombe enfin... le village est sauvé.
"Le Miracle des vertus" deviendra l’objet d’un pèlerinage important auquel participeront plusieurs rois de France.



奥拜赫维利耶平原多次成为战场。从1567 年的新教和天主教之间的陆军部队斗争到1814年俄国军队和拿破仑的军队最后一场战争。在1590年时的亨利四世和1870年的布鲁士,该地也当作首都和阵营。

Sous les murs d’un Paris fortifié, la plaine d’Aubervilliers se transformera, à plusieurs reprises, en champ de bataille.
Entre armée catholique et armée protestante en 1567, entre troupes russes et derniers bataillons de l’armée napoléonienne en 1814.
L’endroit servira aussi de camp de base lorsque la capitale sera assiégée : en 1590, par Henri IV, et en 1870 par les Prussiens.


自1850年起,圣德尼运河和“拉维菜特”大型屠宰辛场开放后,奥拜赫维利耶开始了城市化和工业化的进程。从腊肠加工,化学产品的制造,到仓库存贮,在几十年间,农田逐渐就演变成一个城镇。

A partir de 1850, avec la construction du canal Saint-Denis puis l’ouverture des grands abattoirs de la Villette, Aubervilliers s’urbanise et s’industrialise. Boyauderies, fabriques de produits chimiques, entrepôts vivriers, en quelques décennies, les terres agricoles cèdent le pas à une ville ouvrière.



100年后,在20 世纪80年代,这些工业发展衰落下来,很多工厂关闭或搬迁了。工作机会在在这个贫穷的城市越来越少。

Cent ans plus tard, dans les années 1980, ces activités industrielles déclinent.
Les usines ferment ou se délocalisent.
L’emploi fait défaut dans une ville qui s’appauvrit.



2000年标志着复兴地开始,地产项目和视听中心逐步建设起来,同时引入大量房产项目。奥贝维利耶在城市的西北方,发展成中欧商业贸易协作的重镇。它给充满活动的温州社团提供了一个建设城市的机会。

Les années 2000 marquent le début d’un renouveau.
Des activités tertiaires s’implantent, un pôle audiovisuel se constitue, de nombreux projets immobiliers voient le jour.
A l’ouest de la ville, une activité de négoce international avec l’Asie se développe jusqu’à faire d’Aubervilliers une capitale européenne des importations chinoises.
Portée par une communauté dynamique venue de la métropole de Wenzhou, elle offre la possibilité à la ville de construire des liens privilégiés avec la Chine.

未来
Demain

奥拜赫维利耶正处在一个历史的过渡期。作为一个发展中的城市,它必须积极地开发大型公共项目。

Aubervilliers vit une période charnière de son histoire.
S’affirmant comme une ville en mouvement, la commune se projette dans des grands projets d’aménagement qui concrétiseront une mutation positive de sont territoire.



运河区/奥拜赫维利耶门
Le quartier Canal/Porte d’Aubervilliers

在巴黎和奥拜赫维利耶的边界上,正在建设法兰西岛上最现代化商业中心,它由国际知名建筑师安托万 格伦巴赫 (Antoine Grumbach) 设计,将在2011年春天开始开放。它将接待许多商会的会员和圣德尼运河休闲娱乐的成员。

A la frontière entre Paris et Aubervilliers, le centre commercial le plus moderne de la région Ile-de-France est en cours de construction.
Il ouvrira au printemps 2011.
Dessiné par l’architecte de renom international, Antoine Grumbach, l’ensemble accueillera de nombreux commerces mais aussi des équipements de loisirs autour du plan d’eau du canal Saint-Denis.



音乐学院
Le Conservatoire de musique à rayonnement régional

奥拜赫维利耶开始在市中心建立音乐学院。一些设施将应用在专门的文化和艺术领域 (剧院,媒体库,电影院)。该学院将提供巴黎地区的高等音乐教育。

Aubervilliers lance la construction en centre-ville de son Conservatoire de musique à rayonnement régional.
L’équipement sera ouvert dans un périmètre dédié à la culture et aux pratiques artistiques (théâtre, médiathèque, cinéma).
Le Conservatoire accueillera un des deux Pôles de formation supérieure de musique de la région de Paris.



“奥拜赫维利耶堡”区
Le Quartier du Fort d’Aubervilliers

这个计划预计建成巴黎地区的首批生态小区之一。建筑师菲利 普马代克 (Philippe Madec) 是法国城市可持续发展专家,将在27亩荒地上勾画蓝图。该计划是:建立1000套住房和配套的集体设施,这些住房设施将采用新型材料和可再生资源建造 (木锅炉,地热,太阳能电池板…)。

Ce projet prévoit la construction d’un des premiers éco-quartiers de la région parisienne.
Sur 27 hectares en friche, l’architecte Philippe Madec, le spécialiste français du développement durable appliqué à l’urbanisme, a dessiné le futur.
Au programme : un millier de logements et des équipements collectifs construits avec de nouveaux matériaux et l’emploi exclusif d’énergies renouvelables (chaufferie au bois, géothermie, panneaux solaires…).



巴黎奥拜赫维利耶孔多赛大学城
Le Campus Condorcet Paris-Aubervilliers

在该地区致力于建成举世瞩目以研究和教育为重的人文大学校区。

Dans son domaine, les sciences humaines et sociales, le Campus Condorcet Paris-Aubervilliers est destiné à devenir un pôle de formation et de recherche à visibilité mondiale.

大学城的建立是法国大学十个发展计划之一。在 6.3 公顷的土地上,将于2015年容纳12000名大学生,其中4000人是博士生。

Ce futur campus fait partie des 10 projets de développement universitaire retenus par l’Etat français au niveau national. Sur une emprise de 6,3 hectares, l’équipement qui sortira de terre en 2015 sera fréquenté par 12 000 étudiants dont 4 000 doctorants.



奥拜赫维利耶奥林匹克水上运动中心
Le Centre aquatique olympique d’Aubervilliers

目前,法国没有场馆可以使它能够举办大型国际赛事。
因此,有人计划在法兰西体育场附近兴建奥拜赫维利耶奥林匹克水上运动中心。

Actuellement, la France ne dispose pas de l’équipement qui pourrait lui permettre d’organiser de grandes compétitions internationales de natation.
C’est pourquoi il a été prévu de construire, près du Stade de France, le Centre aquatique olympique d’Aubervilliers.



区域开发
Les quartiers en rénovation urbaine

奥拜赫维利耶三个社区被挑选出来当作城市开发的重点 (ANRU),国家将援助以下社区:“兰迪”,“维菜特”/ 四路径区。

Trois quartiers d’Aubervilliers ont été retenus par l’Agence nationale de renouvellement urbain (ANRU) pour bénéficier d’une aide à la requalification : le Landy, Villette/Quartier-Chemins et le secteur du centre-ville.



三个新地铁站和电车
Trois nouvelles stations de métro et un tramway

奥拜赫维利耶三个庞大的项目结束时,从镇中心到巴黎只需10分钟,利用临河优势,延伸12号地铁线,取代卡车的运输。

Trois nouvelles stations de métro sont en cours d’aménagement à Aubervilliers.
Au terme de ce vaste chantier, le centre-ville de la commune sera à 10 minutes de Paris. En profitant de la proximité du canal, le prolongement de la ligne 12 a été placé sous le signe du développement durable avec l’évacuation des déblais par péniches plutôt que par camions.

在地面上,有轨电车 (Tram’Y) 会与巴黎有轨电车相连。

En surface, un projet de tramway (le Tram’Y) doit voir le jour en connexion avec le tramway parisien.


“矿业火车站”交叉区
Le quartier intercommunal de la Gare des Mines

2012年,在 “矿业火车站”周围22公顷的土地,将被建成绿化地。新住户与巴黎居民将共同享用在新居民楼,办公楼和共用设施。

En 2012, sur un site de 22 hectares autour de la Gare des Mines, une ancienne emprise ferroviaire, un nouveau quartier partagé avec Paris et Saint-Denis accueillera des logements, des immeubles de bureaux et des équipements publics en passant par-dessus le périphérique parisien qui sera recouvert d’une dalle dont la surface sera transformée en grand espace vert.